Bài hát tiếng Trung Tóc Tựa Tuyết/发如雪 (do Châu Kiệt Luân thể hiện) gây ấn tượng với người nghe khi kết hợp giữa nhạc cụ dân tộc với những âm thanh hiện đại. Đặc biệt, ca khúc được thể hiện nhẹ nhàng với đoạn giả thanh ở cuối bài làm người nghe liên tưởng tới âm nhạc truyền thống Trung Quốc.
Cùng Chinese cảm nhận và nâng cao vốn từ vựng qua bài hát tiếng Trung này nhé.
- Thể hiện: Châu Kiệt Luân 周杰伦
- Tên tiếng Trung: 发如雪
- Phiên âm: Fā rú xuě
- Tên tiếng Anh: Hair Like Snow
- Phát hành năm: 2005
Lời bài hát Tóc Tựa Tuyết: Phiên âm tiếng Việt, tiếng Trung và lời Việt
[Pinyin + Vietsub]
Lời 1 bài hát Tóc Tựa Tuyết
狼牙月伊人憔悴我举杯饮尽了风雪
Láng yá yuè yīrén qiáocuì wǒ jǔ bēi yǐn jǐnle fēng xuě
Dưới vầng trăng khuyết người lữ khách tiều tụy, ta nâng ly uống cạn cả gió tuyết
是谁打翻前世柜惹尘埃是非
Shì shéi dǎ fān qiánshì guì rě chén’āi shìfēi
Là ai đã lật lại số phận tiền kiếp, động đến nỗi trần ai thị phi
缘字诀几番轮回你锁眉哭红颜唤不回
Yuán zì jué jǐ fān lúnhuí nǐ suǒ méi kū hóngyán huàn bù huí
Một chữ duyên lại có thể luân hồi mấy kiếp, nàng nhắm mặt khóc cho kiếp hồng nhan chẳng thể lấy lại.
纵然青史已经成灰我爱不灭
Zòngrán qīngshǐ yǐjīng chéng huī wǒ ài bù miè
Dù cho nghìn năm sách sử đã thành tro, tình yêu của ta mãi không phai tàn
繁华如三千东流水
Fánhuá rú sānqiān dōng liúshuǐ
Phồn hoa như dòng nước chảy về động.
我只取一瓢爱了解只恋你化身的蝶
Wǒ zhǐ qǔ yī piáo ài liǎojiě zhǐ liàn nǐ huàshēn de dié
Ta chỉ thấu hiểu một tình yêu, chỉ yêu duy nhất cánh bướm là hóa thân của nàng.
Điệp khúc bài hát Tóc Tựa Tuyết
你发如雪凄美了离别我焚香感动了谁
Nǐ fā rú xuě qīměile líbié wǒ fénxiāng gǎndòngle shéi
Tóc nàng như tuyết làm cuộc biệt ly đượm buồn mà tuyệt mỹ, ta thắp nén nhang để cảm động ai đây.
邀明月让回忆皎洁爱在月光下完美
Yāo míngyuè ràng huíyì jiǎojié ài zài yuèguāng xià wánměi
Mời ông trăng làm hồi ức trong sáng, tình yêu dưới ánh trăng càng thêm hoàn mỹ.
你发如雪纷飞了眼泪我等待苍老了谁
Nǐ fā rú xuě fēnfēile yǎnlèi wǒ děngdài cānglǎole shéi
Tóc nàng như tuyết, bay lượn những giọt lệ, ta đợi chờ đến già nua
红尘醉微醺的岁月我用无悔刻永世爱你的碑
Hóngchén zuì wéi xūn de suìyuè wǒ yòng wú huǐ kè yǒngshì ài nǐ de bēi
Hồng trần say tháng năm chợt tăm tối.
你发如雪凄美了离别我焚香感动了谁
Nǐ fā rú xuě qīměile líbié wǒ fénxiāng gǎndòngle shéi
Tóc nàng như tuyết làm cuộc biệt ly đượm buồn mà tuyệt mỹ, ta thắp nén nhang để cảm động ai đây.
邀明月让回忆皎洁爱在月光下完美
Yāo míngyuè ràng huíyì jiǎojié ài zài yuèguāng xià wánměi
Mời ông trăng làm hồi ức trong sáng, tình yêu dưới ánh trăng càng thêm hoàn mỹ.
你发如雪纷飞了眼泪我等待苍老了谁
Nǐ fā rú xuě fēnfēile yǎnlèi wǒ děngdài cānglǎole shéi
Tóc nàng như tuyết, bay lượn những giọt lệ, ta đợi chờ đến già nua
红尘醉微醺的岁月
Hóngchén zuì wéi xūn de suìyuè
Hồng trần say tháng năm chợt tăm tối.
Lời 2 bài hát Tóc Tựa Tuyết
狼牙月伊人憔悴我举杯饮尽了风雪
Láng yá yuè yīrén qiáocuì wǒ jǔ bēi yǐn jǐnle fēng xuě
Dưới vầng trăng khuyết người lữ khách tiều tụy, ta nâng ly uống cạn cả gió tuyết
是谁打翻前世柜惹尘埃是非
Shì shéi dǎ fān qiánshì guì rě chén’āi shìfēi
Là ai đã lật lại số phận tiền kiếp, động đến nỗi trần ai thị phi
缘字诀几番轮回你锁眉哭红颜唤不回
Yuán zì jué jǐ fān lúnhuí nǐ suǒ méi kū hóngyán huàn bù huí
Một chữ duyên lại có thể luân hồi mấy kiếp, nàng nhắm mặt khóc cho kiếp hồng nhan chẳng thể lấy lại.
纵然青史已经成灰我爱不灭
Zòngrán qīngshǐ yǐjīng chéng huī wǒ ài bù miè
Dù cho nghìn năm sách sử đã thành tro, tình yêu của ta mãi không phai tàn
繁华如三千东流水
Fánhuá rú sānqiān dōng liúshuǐ
Phồn hoa như dòng nước chảy về động.
我只取一瓢爱了解只恋你化身的蝶
Wǒ zhǐ qǔ yī piáo ài liǎojiě zhǐ liàn nǐ huàshēn de dié
Ta chỉ thấu hiểu một tình yêu, chỉ yêu duy nhất cánh bướm là hóa thân của nàng.
Điệp khúc bài hát Tóc Tựa Tuyết
你发如雪凄美了离别我焚香感动了谁
Nǐ fā rú xuě qīměile líbié wǒ fénxiāng gǎndòngle shéi
Tóc nàng như tuyết làm cuộc biệt ly đượm buồn mà tuyệt mỹ, ta thắp nén nhang để cảm động ai đây.
邀明月让回忆皎洁爱在月光下完美
Yāo míngyuè ràng huíyì jiǎojié ài zài yuèguāng xià wánměi
Mời ông trăng làm hồi ức trong sáng, tình yêu dưới ánh trăng càng thêm hoàn mỹ.
你发如雪纷飞了眼泪我等待苍老了谁
Nǐ fā rú xuě fēnfēile yǎnlèi wǒ děngdài cānglǎole shéi
Tóc nàng như tuyết, bay lượn những giọt lệ, ta đợi chờ đến già nua
红尘醉微醺的岁月我用无悔刻永世爱你的碑
Hóngchén zuì wéi xūn de suìyuè wǒ yòng wú huǐ kè yǒngshì ài nǐ de bēi
Hồng trần say tháng năm chợt tăm tối.
你发如雪凄美了离别我焚香感动了谁
Nǐ fā rú xuě qīměile líbié wǒ fénxiāng gǎndòngle shéi
Tóc nàng như tuyết làm cuộc biệt ly đượm buồn mà tuyệt mỹ, ta thắp nén nhang để cảm động ai đây.
邀明月让回忆皎洁爱在月光下完美
Yāo míngyuè ràng huíyì jiǎojié ài zài yuèguāng xià wánměi
Mời ông trăng làm hồi ức trong sáng, tình yêu dưới ánh trăng càng thêm hoàn mỹ.
你发如雪纷飞了眼泪我等待苍老了谁
Nǐ fā rú xuě fēnfēile yǎnlèi wǒ děngdài cānglǎole shéi
Tóc nàng như tuyết, bay lượn những giọt lệ, ta đợi chờ đến già nua
红尘醉微醺的岁月
Hóngchén zuì wéi xūn de suìyuè
Hồng trần say tháng năm chợt tăm tối.
你发如雪凄美了离别我焚香感动了谁
Nǐ fā rú xuě qīměile líbié wǒ fénxiāng gǎndòngle shéi
Tóc nàng như tuyết làm cuộc biệt ly đượm buồn mà tuyệt mỹ, ta thắp nén nhang để cảm động ai đây.
邀明月让回忆皎洁爱在月光下完美
Yāo míngyuè ràng huíyì jiǎojié ài zài yuèguāng xià wánměi
Mời ông trăng làm hồi ức trong sáng, tình yêu dưới ánh trăng càng thêm hoàn mỹ.
你发如雪纷飞了眼泪我等待苍老了谁
Nǐ fā rú xuě fēnfēile yǎnlèi wǒ děngdài cānglǎole shéi
Tóc nàng như tuyết, bay lượn những giọt lệ, ta đợi chờ đến già nua
红尘醉微醺的岁月我用无悔刻永世爱你的碑
Hóngchén zuì wéi xūn de suìyuè wǒ yòng wú huǐ kè yǒngshì ài nǐ de bēi
Hồng trần say tháng năm chợt tăm tối.
铜镜映无邪扎马尾
tóng jìng yìng wú xié zhā mǎ yǐ
Gương đồng phản chiếu, tóc nàng đuôi ngựa
你若撒野
nǐ ruò sā yě
Nếu nàng buông xõa kiếp này
今生我把酒奉陪
jīn shēng wǒ bǎ jiǔ fèng péi
Ta nguyện ôm rượu đợi nàng
啦儿啦啦儿啦啦儿啦儿啦
lā ér lā lā ér lā lā ér lā ér lā
啦儿啦啦儿啦啦儿啦儿啦
lā ér lā lā ér lā lā ér lā ér lā
铜镜映无邪扎马尾
tóng jìng yìng wú xié zhā mǎ yǐ
Gương đồng phản chiếu, tóc nàng đuôi ngựa
你若撒野
nǐ ruò sā yě
Nếu nàng buông xõa kiếp này
今生我把酒奉陪
jīn shēng wǒ bǎ jiǔ fèng péi
Ta nguyện ôm rượu đợi nàng
Chinese hy vọng với giai điệu nhẹ nhàng của bài hát nhạc Hoa Tóc Tựa Tuyết/发如雪 (Châu Kiệt Luân) đã mang lại cho các bạn những phút giây thư giãn. Ngoài ra, các bạn có thể quan tâm tất cả các bài hát tiếng Trung về tình yêu.
→ Xem thêm: Top các bài hát tiếng Trung về tình yêu hay nhất.
Đừng quên xem thêm những bài hát tiếng Trung tại Chinese nhé.