Bài hát Bất Nhiễm/不染 thuộc chủ đề bài hát về tình yêu tiếng Trung, bài hát được trích từ nhạc phim của bộ phim nổi tiếng Hương Mật Tựa Khói Sương 香蜜沉沉烬如霜 do ca sĩ Mao Bất Dịch thể hiện. Năm 2018, ca khúc đã làm mưa làm gió trên làn sóng Hoa Ngữ.
- Tên tiếng Trung: 不染
- Phiên âm: Bù rǎn
- Thể hiện: Mao Bất 毛不易 Máo bùyì
- Nhạc phim: Hương Mật Tựa Khói Sương 香蜜沉沉烬如霜 Xiāng mì chénchén jìn rú shuāng
- Phát hành năm: 2018
Lời bài hát Bất nhiễm: Phiên âm tiếng Việt, chữ Hán và lời Việt
Lời 1 bài hát Bất nhiễm
不愿染是与非怎料事与愿违
bù yuàn rǎn shì yǔ fēi zěn liào shìyǔyuànwéi
Không nguyện để thân lấm thị phi, sao lường được sự đời ngang trái
心中的花枯萎时光它去不回
xīnzhōng de huā kūwěi shíguāng tā qù bù huí
đóa hoa trong lòng đã tàn úa, thời gian một đi không trở lại
但愿洗去浮华掸去一身尘灰
dànyuàn xǐ qù fúhuá dǎn qù yīshēn chén huī
chỉ mong gột rửa những phù phiếm, giũ sạch một thân nhuốm bụi trần
再与你一壶清酒话一世沉醉
zài yǔ nǐ yī hú qīng jiǔ huà yīshì chénzuì
sẽ lại cùng người một bình rượu trong cười nói, một đời say sưa
不愿染是与非怎料事与愿违
bù yuàn rǎn shì yǔ fēi zěn liào shìyǔyuànwéi
Không nguyện để thân lấm thị phi, sao lường được sự đời ngang trái
心中的花枯萎时光它去不回
xīnzhōng de huā kūwěi shíguāng tā qù bù huí
đóa hoa trong lòng đã tàn úa, thời gian một đi không trở lại
回忆辗转来回痛不过这心扉
huíyì zhǎnzhuǎn láihuí tòng bùguò zhè xīnfēi
Hồi ức liên miên trở lại, đau thấu tâm can này
愿只愿余生无悔随花香远飞
yuàn zhǐ yuàn yúshēng wú huǐ suí huā xiāng yuǎn fēi
Chỉ mong quãng đời còn lại không hối hận, nương theo hương hoa bay xa
Điệp khúc bài hát Bất nhiễm
一壶清酒一身尘灰
yī hú qīng jiǔ yīshēn chén huī
Một bình rượu trong, một thân bụi trần
一念来回度余生无悔
yī niàn láihuí dù yúshēng wú huǐ
Ý nghĩ miên man dẫn lối quãng đời còn lại không hôi hận
一场春秋生生灭灭浮华是非
yī chǎng chūnqiū shēng shēng miè miè fúhuá shìfēi
Một độ xuân thu sinh sinh diệt diệt phù phiếm thị phi
待花开之时再醉一回
dāi huā kāi zhī shí zài zuì yī huí
Đợi khi hoa nở cũng là lúc lại say sưa một hồi
Lời 2 bài hát Bất nhiễm
不愿染是与非怎料事与愿违
bù yuàn rǎn shì yǔ fēi zěn liào shìyǔyuànwéi
Không nguyện để thân lấm thị phi, sao lường được sự đời ngang trái
心中的花枯萎时光它去不回
xīnzhōng de huā kūwěi shíguāng tā qù bù huí
đóa hoa trong lòng đã tàn úa, thời gian một đi không trở lại
回忆辗转来回痛不过这心扉
huíyì zhǎnzhuǎn láihuí tòng bùguò zhè xīnfēi
Hồi ức liên miên trở lại, đau thấu tâm can này
愿只愿余生无悔随花香远飞
yuàn zhǐ yuàn yúshēng wú huǐ suí huā xiāng yuǎn fēi
Chỉ mong quãng đời còn lại không hối hận, nương theo hương hoa bay xa
Điệp khúc bài hát Bất nhiễm
一壶清酒一身尘灰
yī hú qīng jiǔ yīshēn chén huī
Một bình rượu trong, một thân bụi trần
一念来回度余生无悔
yī niàn láihuí dù yúshēng wú huǐ
Ý nghĩ miên man dẫn lối quãng đời còn lại không hôi hận
一场春秋生生灭灭浮华是非
yī chǎng chūnqiū shēng shēng miè miè fúhuá shìfēi
Một độ xuân thu sinh sinh diệt diệt phù phiếm thị phi
待花开之时再醉一回
dāi huā kāi zhī shí zài zuì yī huí
Đợi khi hoa nở cũng là lúc lại say sưa một hồi
愿这生生的时光不再枯萎待花开之时再醉一回
yuàn zhè shēng shēng de shíguāng bù zài kūwěi dāi huā kāi zhī shí zài zuì yī huí
Cầu mong thời gian đời đời kiếp kiếp không tàn úa, đợi khi hoa nở cũng là lúc say sưa một hồi
愿这生生的时光不再枯萎再回首浅尝心酒余味
yuàn zhè shēng shēng de shíguāng bù zài kūwěi zài huíshǒu qiǎncháng xīn jiǔ yúwèi
Cầu mong thời gian đời đời kiếp kiếp không tàn úa,quay đầu lại thoáng thấy lòng còn ướp dư vị rượu thơm
一壶清酒一身尘灰
yī hú qīng jiǔ yīshēn chén huī
Một bình rượu trong, một thân bụi trần
一念来回度余生无悔
yī niàn láihuí dù yúshēng wú huǐ
Ý nghĩ miên man dẫn lối quãng đời còn lại không hối hận
一场春秋生生灭灭浮华是非
yī chǎng chūnqiū shēng shēng miè miè fúhuá shìfēi
Một độ xuân thu sinh sinh diệt diệt phù phiếm thị phi
待花开之时再醉一回
dāi huā kāi zhī shí zài zuì yī huí
Đợi khi hoa nở cũng là lúc lại say sưa một hồi
一壶清酒一身尘灰
yī hú qīng jiǔ yīshēn chén huī
Một bình rượu trong, một thân bụi trần
一念来回度余生无悔
yī niàn láihuí dù yúshēng wú huǐ
Ý nghĩ miên man dẫn lối quãng đời còn lại không hối hận
一场回忆生生灭灭了了心扉
yī chǎng huíyì shēng shēng miè miè liǎoliǎo xīnfēi
Một tràng hồi ức sinh sinh diệt diệt sáng tỏ lòng nàng
再回首浅尝心酒余味
zài huíshǒu qiǎncháng xīn jiǔ yúwèi
quay đầu lại thoáng thấy lòng còn ướp dư vị rượu thơm
一场回忆生生灭灭了了心扉
yī chǎng huíyì shēng shēng miè miè liǎoliǎo xīnfēi
Một tràng hồi ức sinh sinh diệt diệt sáng tỏ lòng nàng
再回首浅尝心酒余味
zài huíshǒu qiǎncháng xīn jiǔ yúwèi
quay đầu lại thoáng thấy lòng còn ướp dư vị rượu thơm
Bất Nhiễm/不染 với giai điệu da diết đã giúp người nghe hình dung được ân oán ba kiếp, yêu hận nghìn năm giữa bồ đào tinh Cẩm Mịch và nhị hoàng tử tiên cung Húc Phượng trong phim “Hương Mật Tựa Khói Sương”.
Có thể bạn quan tâm Top các ca khúc tiếng Trung hay nhất về tình yêu dưới đây:
Ngoài ra Chinese còn cung cấp rất nhiều thông tin bổ ích khác, cám ơn bạn đã ghé thăm Website.