“Xuân tháng ba” là bài hát nhẹ nhàng, thuộc thể loại cổ phong, do Tư Nam/司南 thể hiện. Ca khúc khiến người nghe liên tưởng ra được tiết khí mùa xuân tháng 3 trong xanh, nhẹ nhàng, trăm hoa đua nở, khi đó nhà nhà người người cùng nhau đi hội đạp thanh.
- Thể hiện: 司南/Sīnán/Tư Nam
- Tên bài hát tiếng Trung: 春三月
- Phiên âm: Chūn sān yuè
- Phát hành năm: 2020
Lời bài hát Xuân Tháng Ba: Phiên âm, chữ Hán và lời Việt
Pinyin + Vietsub
阳春三月初满枝迎春新花栖木
Yángchūn sān yuèchū mǎn zhī yíngchūn xīn huā qī mù
Ngày xuân tháng ba, hoa nở rộ đón xuân, chim đậu trên nhành cây
天留片片白云风上住
tiān liú piàn piàn báiyún fēng shàng zhù
Gió thổi từng đám mây trắng bồng bềnh trên bầu trời
孩童推门去又放纸鸢笑声满路
háitóng tuī mén qù yòu fàng zhǐyuān xiào shēng mǎn lù
Trẻ con đẩy cửa đi thả diều, tiếng cười rộn rã trên đường
手中长线没入天尽处
shǒuzhōng chángxiàn méirù tiān jǐn chù
Dây diều trong tay xuyên đến tận cùng bầu trời
谁人悄约时恰得一片桃华满目
shéi rén qiāo yuē shí qià dé yīpiàn táo huá mǎnmù
Ai khẽ ước được một phiến hoa đào trước mắt
手边流云与落英相逐
shǒubiān liú yún yǔ luòyīng xiāng zhú
Muốn giữ lại mây trời lẫn hoa rơi ở trong tay
河水桥下淌风倚柳青岸上住
héshuǐ qiáo xià tǎng fēng yǐ liǔ qīng ànshàng zhù
Nước chảy dưới cầu, trên bờ gió lay nhành liễu
鸟儿绕纸鸢 声声诉
niǎo er rào zhǐyuān shēng shēng sù
Chim lượn quanh diều giấy hót véo von
三月来百草开盈香满袖万物苏
sān yuè lái bǎicǎo kāi yíng xiāng mǎn xiù wànwù sū
Tháng ba đến trăm hoa đua nở, hương hoa thơm, ngát điểm tô vạn vật
虫鸣和着欢笑 心事舒
chóng míng hézhe huānxiào xīnshì shū
Tiếng côn trùng kêu vang cùng tiếng cười đùa thư thả
三月来暖阳复 相携去 踏青处
sān yuè lái nuǎn yáng fù xiāng xié qù tàqīng chù
Tháng ba đến nắng ấm lên, cùng nhau đi hội đạp thanh
陌上花开满路 香入土
mò shàng huā kāi mǎn lù xiāng rùtǔ
Hoa nở rộ trên đường cùng thắp nén hương
三月来有归人 马踏浅草声催促
sān yuè lái yǒu guī rénmǎ tà qiǎncǎo shēng cuīcù
Tháng ba đến có người cưỡi ngựa về tiếng đạp thúc giục
春有期归有日 今归途
chūn yǒuqī guī yǒu rì jīn guītú
Mùa xuân có quay lại, hôm nay cũng có ngày về
三月来生情愫 春刚复 情入骨
sān yuè láishēng qíngsù chūn gāng fù qíng rùgǔ
Tháng ba đến nảy sinh tình cảm, xuân vừa đến tình đã khắc tận xương
借缕东风互诉 相爱慕
jiè lǚ dōngfēng hù sù xiāng àimù
Mượn làn gió đông thổ lộ tâm tình với nhau
谁人悄约时恰得一片桃华满目
shéi rén qiāo yuē shí qià dé yīpiàn táo huá mǎnmù
Ai khẽ ước được một phiến hoa đào trước mắt
手边流云与落英相逐
shǒubiān liú yún yǔ luòyīng xiāng zhú
Muốn giữ lại mây trôi lẫn hoa rơi ở trong tay
河水桥下淌风倚柳青岸上住
héshuǐ qiáo xià tǎng fēng yǐ liǔ qīng ànshàng zhù
Nước chảy dưới cầu, trên bờ gió lay nhành liễu
鸟儿绕纸鸢 声声诉
niǎo er rào zhǐyuān shēng shēng sù
Chim lượn quanh diều giấy hót véo von
三月来百草开盈香满袖万物苏
sān yuè lái bǎicǎo kāi yíng xiāng mǎn xiù wànwù sū
Tháng ba đến trăm hoa đua nở, hương hoa thơm ngát điểm to vạn vật
虫鸣和着欢笑 心事舒
chóng míng hézhe huānxiào xīnshì shū
Tiếng côn trùng kêu vang cùng tiếng cười đùa thư thả
三月来暖阳复 相携去 踏青处
sān yuè lái nuǎn yáng fù xiāng xié qù tàqīng chù
Tháng ba đến nắng ấm lên, cùng nhau đi hội đạp thanh
陌上花开满路 香入土
mò shàng huā kāi mǎn lù xiāng rùtǔ
Hoa nở rộ trên đường, cùng thắp nén hương
三月来有归人 马踏浅草声催促
sān yuè lái yǒu guī rénmǎ tà qiǎncǎo shēng cuīcù
Tháng ba đến có người cưỡi ngựa về tiếng đạp thúc giục
春有期归有日 今归途
chūn yǒuqī guī yǒu rì jīn guītú
Mùa xuân có quay lại, hôm nay cũng có ngày về
三月来生情愫 春刚复 情入骨
sān yuè láishēng qíngsù chūn gāng fù qíng rùgǔ
Tháng ba đến nảy sinh tình cảm, xuân vừa đến tình đã khắc tận xương
借缕东风互诉 相爱慕
jiè lǚ dōngfēng hù sù xiāng àimù
Mượn làn gió đông thổ lộ tâm tình với nhau
阳春三月初 正是人间好花簇簇
yángchūn sān yuèchū zhèng shì rénjiān hǎo huā cù cù
Ngày xuân tháng ba đến, hoa thơm cỏ đẹp nở rộ khắp chốn nhân gian
人逢此景欢喜由心处
rén féng cǐ jǐng huānxǐ yóu xīn chù
Người ngắm cảnh này vui tận trong tâm
阳春三月来 自有生命破尘土
yángchūn sān yuè láizì yǒu shēngmìng pò chéntǔ
Ngày xuân tháng ba đến, có sức sống vươn lên từ bụi đất
送来希望事 好运出
sòng lái xīwàng shì hǎo yùn chū
Mang đến hi vọng và vận may
Ca khúc “Xuân Tháng Ba” (春三月) mang đến niềm tin, hy vọng vào một mùa xuân mới. Bài hát tiếng Trung khác về Tết, mùa xuân: