Có tiền hay không có tiền cũng về nhà đón Tết – 有钱没钱回家过年 (thể hiện: 龙梅子 và 王宝强) là bài hát Tết tiếng Trung đầy ý nghĩa. Ca khúc là lời nhắn nhủ rằng dù xa nhà đến đâu, thế giới lạnh lẽo đến đâu, và dù hành trình có khó khăn đến đâu, mọi người hãy cố gắng về nhà ăn Tết và đoàn tụ với gia đình.
- Thể hiện: 龙梅子 – Lóng méizi – Long Mỹ Tử và 王宝强 – Wángbǎoqiáng – Vương Bảo Cường
- Tên bài hát tiếng Trung: 有钱没钱回家过年
- Phiên âm: Yǒu qián méi qián huí jiā guònián
- Album:下辈子做你的女人
- Phát hành ngày: 10/11/2007
Lời bài hát Có tiền hay không có tiền cũng về nhà đón Tết: Phiên âm, chữ Hán và lời Việt
Pinyin + Vietsub
Lời 1
回家过年
huí jiā guò nián
Về nhà đón Tết
回家过年
huí jiā guò nián
Về nhà đón Tết
有钱没钱 回家过年
yǒu qián méi qián huí jiā guò nián
Có tiền hay không có tiền cũng về nhà đón Tết
原来我想衣锦把乡还
yuán lái wǒ xiǎng yī jǐn bǎ xiāng huán
Vốn dĩ tôi muốn áo gấm về làng
有钱没钱 回家过年
yǒu qián méi qián huí jiā guò nián
Có tiền hay không có tiền cũng về nhà đón Tết
家里总有年夜饭
jiā lǐ zǒng yǒu nián yè fàn
Ở nhà luôn có cơm tất niên
漂来荡去了又一年
piāo lái dàng qù le yòu yī nián
Thoắt cái lại qua một năm
甜酸苦辣咸
tián suān kǔ là xián
Ngọt chua đắng cay mặn
什么情况都碰过了
shén me qíng kuàng dou pèng guò le
Chuyện gì cũng gặp qua rồi
心也有些变
xīn yě yǒu xiē biàn
Lòng cũng có chút thay đổi
身份角色我来回更换
shēn fèn jiǎo sè wǒ lái huí gēng huàn
Vai trò thân phận tôi sẽ thay đổi
不算情愿
bù suàn qíng yuàn
Không tính là tình nguyện
想要做的没人给我
xiǎng yào zuò de méi rén gěi wǒ
Điều mà tôi muốn làm lại không ai cho tôi làm
不想做的却总在手边
bù xiǎng zuò de què zǒng zài shǒu biān
Việc không muốn làm lại cứ luôn ở bên tay
有钱没钱 回家过年
yǒu qián méi qián huí jiā guò nián
Có tiền hay không cũng về nhà đón Tết
原来我想衣锦把乡还
yuán lái wǒ xiǎng yī jǐn bǎ xiāng huán
Vốn dĩ tôi muốn áo gấm về làng
有钱没钱 回家过年
yǒu qián méi qián huí jiā guò nián
Có tiền hay không cũng về nhà đón Tết
家里总有年夜饭
jiā lǐ zǒng yǒu nián yè fàn
Ở nhà luôn có cơm tất niên
Lời 2
回家过年
huí jiā guò nián
Về nhà đón Tết
回家过年
huí jiā guò nián
Về nhà đón Tết
有钱没钱 回家过年
yǒu qián méi qián huí jiā guò nián
Có tiền hay không cũng về nhà đón Tết
原来我想衣锦把乡还
yuán lái wǒ xiǎng yī jǐn bǎ xiāng huán
Vốn dĩ tôi muốn áo gấm về làng
有钱没钱 回家过年
yǒu qián méi qián huí jiā guò nián
Có tiền hay không cũng về nhà đón Tết
家里总有年夜饭
jiā lǐ zǒng yǒu nián yè fàn
Ở nhà luôn có cơm tất niên
出来谁还肯再回去
chū lái shuí hái kěn zài huí qù
Đi rồi ai vẫn còn muốn quay trở lại
外面真惹眼
wài miàn zhēn rě yǎn
Bên ngoài thật bắt mắt
谁都有权利梦一回
shuí dou yǒu quán lì mèng yī huí
Ai cũng có quyền mơ mộng
你不必再劝
nǐ bù bì zài quàn
Bạn không cần phải khuyên nữa
磕磕绊绊是小菜一碟
kē kē bàn bàn shì xiǎo cài yī dié
Gập ghềnh trắc trở là một đĩa thức ăn
明白深浅
míng bái shēn qiǎn
Hiểu rõ sâu nông
只是可惜丢了初恋
zhǐ shì kě xī diū liǎo chū liàn
Chỉ đáng tiếc đã đánh mất đi mối tình đầu
后来再纠缠的情挺玄
hòu lái zài jiū chán de qíng tǐng xuán
Tình cảm vấn vương sau này thật sâu đậm
有钱没钱 回家过年
yǒu qián méi qián huí jiā guò nián
Có tiền hay không cũng về nhà đón Tết
原来我想衣锦把乡还
yuán lái wǒ xiǎng yī jǐn bǎ xiāng huán
Vốn dĩ tôi muốn áo gấm về làng
有钱没钱 回家过年
yǒu qián méi qián huí jiā guò nián
Có tiền hay không cũng về nhà đón Tết
家里总有年夜饭
jiā lǐ zǒng yǒu nián yè fàn
Ở nhà luôn có cơm tất niên
有钱没钱 回家过年
yǒu qián méi qián huí jiā guò nián
Có tiền hay không cũng về nhà đón Tết
亲人从来不会嫌我烦
qīn rén cóng lái bù huì xián wǒ fán
Người thân sẽ không bao giờ chê tôi phiền phức
有钱没钱 回家过年
yǒu qián méi qián huí jiā guò nián
Có tiền hay không cũng về nhà đón Tết
年后再折腾一番
nián hòu zài zhē téng yī fān
Sau Tết lại khổ sở một phen
回家过年
huí jiā guò nián
Về nhà đón Tết
Dù như thế nào, nhà vẫn luôn là nơi ấm áp đợi chúng ta trở về. Hãy cảm nhận bài hát và trở về nhà đoàn tụ trong dịp Tết này nhé. Xem thêm các bài hát tiếng Trung về Tết.