“Thủ kình quy lai/取经归来” do Tưởng Đại Vi thể hiện, xuất hiện trong tập 25 “Ba thăng cực lạc thiên” của bộ phim Tây Du Ký 1986, sau khi thầy trò Đường Tăng từ Tây Thiên Ấn Độ lấy được kinh trở về Đông Thổ Đại Đường.
- Thể hiện: 蒋大为/Jiǎngdàwéi/Tưởng Đại Vy
- Tên bài hát tiếng Trung: 取经归来
- Phiên âm: Qǔjīng guīlái
Lời bài hát Thủ kình quy lai: Phiên âm, chữ Hán và lời Việt
Pinyin + Vietsub
一年年含辛茹苦经冬
yī niánnián hánxīnrúkǔ jīng dōng
Trăm năm cực khổ thỉnh kinh qua bao mùa đông hạ
几万里风霜雨雪处处家
jǐ wànlǐ fēngshuāng yǔ xuě chùchù jiā
Vạn dặm gió mưa sương tuyết, xứ xứ là nhà
取来了真经,回返我华夏
qǔ lái le zhēn jīng , huífǎn wǒ Huáxià
Chân kinh đã lấy được, ta trở về Trung Hoa
鬓添白发,减损韶华
bìn tiān báifà , jiǎnsǔn sháohuá
Mái tóc đã điểm bạc, tuổi thanh xuân đã trôi qua
战胜了八十一难心不老
zhànshèng le bā Shí-Yī nán xīn bù lǎo
Vượt qua 81 kiếp nạn, lòng vẫn vững vàng
赢得了世代传颂是酬答
yíngdé le shìdài chuánsòng shì chóudá
Mang tiếng thơm truyền mãi muôn đời
人生总有限,功业总无涯
rénshēng zǒng yǒuxiàn , gōngyè zǒng wú yá
Một đời người hữu hạn nhưng sự nghiệp còn truyền mãi
功业总无涯
gōngyè zǒng wú yá
Sự nghiệp truyền mãi muôn đời
休夸说妖魔鬼怪全打怕
xiū kuā shuō yāomóguǐguài quán dǎ pà
Chiến thắng mọi yêu ma quỷ quái
莫提起险山恶水都平踏
mò tíqǐ xiǎn shān ě shuǐ dōu píng tà
Vượt qua bao nhiêu núi hiểm sơn ác quỷ
又一条征程,正摆在脚下
yòu yī tiáo zhēngchéng , zhèng bǎi zài jiǎoxià
Vẫn một con đường ngay dưới chân tiến tới
自度度人,自觉觉他
zì dù dù rén , zìjué jiào tā
Tự thân vượt qua vạn dặm, tự thân ngộ điều chân lý
要把这真理妙谛播天下
yào bǎ zhè zhēnlǐ miào dì bō tiānxià
Mang diệu đế trở về truyền bá khắp thiên hạ
要让我九州处处披锦霞
yào ràng wǒ jiǔzhōu chùchù pī jǐn xiá
Như ánh dương chiếu khắp cửu châu tứ xứ
人生总有限,功业总无涯
rénshēng zǒng yǒuxiàn , gōngyè zǒng wú yá
Một đời người hữu hạn nhưng sự nghiệp còn truyền mãi
功业总无涯
gōngyè zǒng wú yá
Sự nghiệp truyền mãi muôn đời
“Thủ kình quy lai/取经归来” là ca khúc kết thúc hành trình đi lấy kinh của thầy trò Đường Tăng, đánh dấu cột mốc vượt qua bể khổ với 81 kiếp nạn. Các bạn cũng có thể học tiếng Trung qua các bài hát nhạc phim Trung Quốc khác tại đây.