Dạ khúc/ 夜曲 / Yèqǔ ( thể hiện: Châu Kiệt Luân 周杰伦 ) là bài hát tiếng Trung nổi tiếng với những âm thanh mạnh mẽ trên nền giai điệu nhẹ nhàng được chơi bởi piano và guitar. Giai điệu của ca khúc này u tối và hòa hợp với phần lời buồn thảm mô tả nỗi buồn của một chàng trai khi phải đối mặt với cái chết của người mình yêu.
Ca khúc đã nhanh chóng được đề cử vào Top 10 Giai điệu vàng của giải thưởng âm nhạc Hong Kong TVB 8, được tổ chức bởi kênh truyền hình TVB năm 2006.
Nó đồng thời cũng lọt vào Top 10 ca khúc của năm và là Ca khúc được khán giả yêu thích nhất, đồng thời Châu Kiệt Luân cũng thắng giải Nhà sản xuất tốt nhất tại giải thưởng âm nhạc HITO 2006.
Nguồn: vi.wikipedia.org
- Tên tiếng Việt: Dạ khúc
- Tên tiếng trung: 夜曲
- Phiên âm: Yèqǔ
- Thể hiện: Châu Kiệt Luân 周杰伦/zhōujiélún
Lời bài hát Dạ khúc Phiên âm, chữ Hán và lời Việt
[ PINYIN + VIETSUB ]
Lời 1:
一群嗜血的蚂蚁被腐肉所吸引
yi qun shi xue de ma yi bei fu rou suo xi yin
Một đàn kiến vây quanh mẫu thịt đang trở nên rữa nát
我面无表情看孤独的风景
wo mian wu biao qing kan gu du de feng jing
Anh nhìn cảnh tượng đó với khuôn mặt vô hồn
失去你 爱恨开始分明
shi qu ni / ai hen kai shi fen ming
Mất em rồi mới hiểu thế nào là yêu và hận
失去你 还有什么事好关心
shi qu ni / hai you shen me shi hao guan xin
Mất em rồi còn điều gì thực sự ý nghĩa
当鸽子不再象征和平
dang ge zi bu zai xiang zheng he ping
Khi bồ câu không còn là biểu tượng của hòa bình
我终于被提醒 广场上喂食的是秃鹰
wo zhong yu bei ti xing / guang chang shang wei shi de shi tu ying
Cuối cùng anh cũng thức tình, bởi những con kền kền đang ăn trên quảng trường kia
我用漂亮的押韵形容被掠夺一空的爱情
wo yong piao liang de ya yun xing rong bei lue duo yi kong de ai qing
Anh dùng những vần điệu đẹp nhất để viết về một tình yêu đã tan vào hư vô
啊 乌云开始遮蔽 夜色不干净
ah / wu yun kai shi zhe bi / ye se bu gan jing
Kìa những đám mây đen đang dần khiến cho sắc trời đêm trở nên ảm đạm
公园里葬礼的回音 在漫天飞行
gong yuan li zang li de hui yin / zai man tian fei xing
Trong công viên, âm thanh của lễ tang cũng phủ kín một khoảng trời
送你的白色玫瑰 在纯黑的环境凋零
song ni de bai se mei gui / zai chun hei de huan jing diao ling
Những bông hồng trắng gửi tặng em, giờ tàn héo trong bóng đêm
乌鸦在树枝上诡异的很安静
wu ya zai shu zi shang gui yi de hen an jing
Cả đến những cành cây cũng bao phủ một màu tang thương
静静听 我黑色的大衣 想温暖你
jing jing ting / wo hei se de da yi / xiang wen nuan ni
Nhẹ nhàng lắng nghe, chiếc áo khoác đen anh đang mặc, còn nhớ hơi ấm của em
日渐冰冷的回忆 走过的走过的生命
ri jian bing leng de hui yi / zou guo de zou guo de sheng ming
Những tháng ngày lạnh lẽo, và cuộc sống vẫn trôi
啊~四周弥漫雾气
ah ~si zhou mi man wu qi
Kiaf màn sương trắng giăng đầy không gian
啊~我在空旷的墓地
ah ~wo zai kong kuang de mu di
Còn lại mình anh giữa nghĩa trang rộng lớn
老去后还爱你
lao qu hou hai ai ni
Đến khi bạc đầu vẫn mãi yêu em
为你弹奏萧邦的夜曲
wei ni tan zou xiao bang de ye qu
Vì em đàn bản Dạ Khúc của So Panh
纪念我死去的爱情
ji nian wo si qu de ai qing
Gợi nhắc anh về một tình yêu đã mất
跟夜风一样的声音
gen ye feng yi yang de sheng yin
Giờ chỉ thoáng qua như gió đêm
心碎的很好听
xin sui de hen hao ting
Lắng nghe trái tim tan vỡ
手在键盘敲很轻
shou zai jian pan qiao hen qing
Ngón tay ngập ngừng trên phím đàn
我给的思念很小心
wo gei de si nian hen xiao xin
Anh nhớ rất rõ
你埋葬的地方叫幽冥
ni mai zang de di fang jiao you ming
Nơi lưu giữ hình hài em gọi là kiếp sau
为你弹奏萧邦的夜曲
wei ni tan zou xiao bang de ye qu
Vì em đàn bản Dạ Khúc của So-Panh
纪念我死去的爱情
ji nian wo si qu de ai qing
Gợi nhắc anh về một tình yêu đã mất
而我为你隐姓埋名
er wo wei ni yin xing mai ming
Vì em mà anh đã trở thành kể ẩn giật
在月光下弹琴
zai yue guang xia tan qin
Chơi dương cầm dưới ánh trăng
对你心跳的感应
dui ni xin tiao de gan ying
Anh tìm sự đồng điệu nơi con tim em
还是如此温热清晰
hai shi ru ci wen nuan qing xi
Vẫn ấm áp và dịu dàng như thế
怀念你那鲜红的唇印
huai nian ni na xian hong de chun yin
Anh nhớ sắc hồng của đôi môi em
那些断翅的蜻蜓 散落在这森林
na xie duan chi de qing ting / san luo zai zhe sen lin
Nhìn những cánh chuồn tả tơi trong khu rừng
而我的眼睛 没有丝毫同情
er wo de yan jing / mei you si hao tong qing
Mà anh không hề tiếc thương
失去你 泪水混浊不清
shi qu ni / lei shui hun zhuo bu qing
Mất em rồi, lệ trong mắt anh nhạt nhòa rơi
失去你 我连笑容都有阴影
shi qu ni / wo lian xiao rong dou you yin ying
Mất em rồi, ngay cả nụ cười anh cũng không thể hé nở
风在长满青苔的屋顶
feng zai zhang man qing tai de wu ding
Gió đang tràn qua những mái nhà rêu phủ
嘲笑我的伤心
chao xiao wo de shang xin
Làm thức dậy nỗi đau trong anh
像一口没有水的枯井
xiang yi ko mei you shui de ku jing
Như một giếng nước đã cạn khô
我用凄美的字型
wo yong qi mei de zi xing
Anh dùng những con chữ buồn thương
描绘后悔莫及的那爱情
miao hui hou hui mo ji de na ai qing
Để viết bản tình ca đầy nuối tiếc này
为你弹奏萧邦的夜曲
wei ni tan zou xiao bang de ye qu
Vì em đàn bản Dạ Khúc của So-Panh
纪念我死去的爱情
ji nian wo si qu de ai qing
Gợi nhắc anh về một tình yêu đã mất
跟夜风一样的声音
gen ye feng yi yang de sheng yin
Giờ chỉ thoáng qua như gió đêm
心碎的很好听
xin sui de hen hao ting
Lắng nghe trái tim tan vỡ
手在键盘敲很轻
shou zai jian pan qiao hen qing
Ngón tay ngập ngừng trên phím đàn
我给的思念很小心
wo gei de si nian hen xiao xin
Anh nhớ rất rõ
你埋葬的地方叫幽冥
ni mai zang de di fang jiao you ming
Nơi lưu giữ hình hài em gọi là kiếp sau
为你弹奏萧邦的夜曲
wei ni tan zou xiao bang de ye qu
Vì em đàn bản Dạ Khúc của So-Panh
纪念我死去的爱情
ji nian wo si qu de ai qing
Gợi nhắc anh về một tình yêu đã mất
而我为你隐姓埋名
er wo wei ni yin xing mai ming
Vì em mà anh đã trở thành kể ẩn giật
在月光下弹琴
zai yue guang xia tan qin
Chơi dương cầm dưới ánh trăng
对你心跳的感应
dui ni xin tiao de gan ying
Anh tìm sự đồng điệu nơi con tim em
还是如此温热清晰
hai shi ru ci wen nuan qing xi
Vẫn ấm áp và dịu dàng như thế
怀念你那鲜红的唇印
huai nian ni na xian hong de chun yin
Anh nhớ sắc hồng của đôi môi em
Lời 2:
一群嗜血的蚂蚁被腐肉所吸引
yi qun shi xue de ma yi bei fu rou suo xi yin
Một đàn kiến vây quanh mẫu thịt đang trở nên rữa nát
我面无表情看孤独的风景
wo mian wu biao qing kan gu du de feng jing
Anh nhìn cảnh tượng đó với khuôn mặt vô hồn
失去你 爱恨开始分明
shi qu ni / ai hen kai shi fen ming
Mất em rồi mới hiểu thế nào là yêu và hận
失去你 还有什么事好关心
shi qu ni / hai you shen me shi hao guan xin
Mất em rồi còn điều gì thực sự ý nghĩa
当鸽子不再象征和平
dang ge zi bu zai xiang zheng he ping
Khi bồ câu không còn là biểu tượng của hòa bình
我终于被提醒 广场上喂食的是秃鹰
wo zhong yu bei ti xing / guang chang shang wei shi de shi tu ying
Cuối cùng anh cũng thức tình, bởi những con kền kền đang ăn trên quảng trường kia
我用漂亮的押韵形容被掠夺一空的爱情
wo yong piao liang de ya yun xing rong bei lue duo yi kong de ai qing
Anh dùng những vần điệu đẹp nhất để viết về một tình yêu đã tan vào hư vô
Trên đây là bài hát Dạ Khúc (夜曲) đầy tâm trạng về một câu chuyện tình với cái kết buồn mà Chinese muốn gửi đến các bạn. Chúng tôi hy vọng với bài viết này, các bạn sẽ hiểu hơn ý nghĩa của bài hát.
Đừng bỏ lỡ các bài hát về tình yêu tiếng Trung dưới đây:
Và chắc hẳn chúng ta ai cũng biết tiếng Trung là một ngoại ngữ hot trên thế giới hiện nay chỉ đứng thứ 2 sau tiếng Anh, vậy muốn để học tốt chúng ta nên làm gì? Mọi thông tin bạn thắc mắc hãy liên hệ với Trung tâm tiếng Trung Chinese để được hỗ trợ nhé !