fēng chuī shā dié liàn huā qiān jiā huà
Những giai thoại đẹp từ ngàn đời nay, gió cuốn bụi cát bay, chuyện tình bướm luyến hoa
shuǐ zhōng yuè qíng zhe jìng zhōng huā
Tựa như ánh trăng soi bóng trong nước, đóa hoa si tình phản chiếu trong gương
zhú gǒng qiáo yuè xià
Hàng trúc xanh, tiếng tỳ bà ngân vang, chiếc cầu cong dưới ánh trăng
shuí zài tán chàng niàn yuǎn fāng qiān guà
Có ai đó đang ngân nga tiếng hát, nỗi nhớ gửi về phương xa
nián zhòng xià bèi shàng xíng náng kāi jiā
Mùa hè năm ấy, mang hành trang trên lưng, anh rời xa quê nhà
dào páng lèi xiān xià
Bên con đường cũ, chưa kịp nói nước mắt đã rơi
miào qiú qiān qīng méi děng zhú
Trong chùa gieo quẻ, em khóc kể mối tình thanh mai trúc mã
qiú bǎo yòu liǎ
Cầu Bồ Tát phù hộ cho hai chúng ta
tíng de cāi cāi cāi yòu bo le guà
Không ngừng đoán định rồi lại xin thêm một quẻ
xiōng huò hái shì dān jīng shòu
Họa hay phúc vẫn khiến lòng lo sợ
duì de ài ài ài wàng duàn le tiān
Tình yêu dành cho anh ngóng trông đến tận chân trời
zào huà nòng rén yuán fèn yīn cuò yáng chā
Tạo hóa trêu ngươi, duyên phận lỡ làng
fēng chuī shā dié liàn huā qiān jiā huà
Những giai thoại đẹp từ ngàn đời nay, gió cuốn bụi cát bay, chuyện tình bướm luyến hoa
shuǐ zhōng yuè qíng zhe jìng zhōng huā
Tựa như trăng đáy nước, hoa trong gương mê hoặc lòng người
zhú gǒng qiáo yuè xià
Hàng trúc, tỳ bà, cầu cong dưới trăng
shuí zài tán chàng niàn yuǎn fāng qiān guà
Ai đang đàn hát, gửi nỗi nhớ phương xa
nián zhòng xià bèi shàng xíng náng kāi jiā
Mùa hè năm ấy, anh mang hành trang rời nhà
dào páng lèi xiān xià
Bên đường xưa, chưa nói lệ đã rơi
tián zhuāng jià shōu huò le chá yòu chá
Ruộng đồng mùa màng thu hoạch hết lứa này sang lứa khác
ér men shí
Còn chúng ta đến bao giờ mới nảy mầm
tíng de cāi cāi cāi yòu bo le guà
Không ngừng đoán định rồi lại gieo quẻ
xiōng huò hái shì dān jīng shòu
Họa phúc thế nào vẫn cứ lo sợ
duì de ài ài ài wàng duàn le tiān
Tình yêu dành cho anh ngóng trông tận cuối trời
zào huà nòng rén yuán fèn yīn cuò yáng chā
Tạo hóa trêu ngươi, duyên phận trái ngang
cāi cāi cāi yòu bo le guà
Đoán rồi lại gieo thêm một quẻ
shì shàng shàng qiān hái shì fàng xià
Dẫu là thượng thượng quẻ vẫn chẳng buông lòng
duì de ài ài āi guò dōng xià
Tình yêu dành cho anh đã trải qua bao mùa đông hạ
niàn qiú bié zài biàn guà
Ngày đêm mong nhớ, cầu xin đừng đổi thay

Học tiếng Trung qua bài hát: Quẻ bói -卜卦 [ Ngày Hạnh Phúc ]

Bài hát Quẻ bói/卜卦/ Bo guà do Trần Lập Chí viết lời, nhạc Dật Danh và được Thôi Tử Cách trình bày. Nhiều khán giả nhận xét bài hát này đem lại cảm giác tiêu diêu mà bất cần, đầy chất thơ, sáng tạo.

Bài hát kể về tình duyên dang dở của một cô gái. Hi vọng sẽ được nên duyên nhưng sự thật vỡ nát. Chỉ biết lặng yên thao thức cầu chàng yên vui bình an cả đời.

  • Tên tiếng Việt: Quẻ bói
  • Quẻ bói tiếng Trung: 卜卦
  • Quẻ bói phiên âm: Bo guà
  • Trình bày: Thôi Tử

Lời bài hát Quẻ bói: Phiên âm, chữ Hán và lời Việt

[PINYIN + VIETSUB ]

风吹沙 蝶恋花 千古佳话
Fēng chuī shā dié liàn huā qiān gǔ jiā huà
Những giai thoại đẹp từ ngàn đời nay, gió cuốn bụi cát bay,chuyện tình bướm luyến hoa

似水中月 情迷着镜中花
Sì shuǐ zhōng yuè qíng mí zhe jìng zhōng huā
Tựa như ánh trăng soi bóng mình trong nước, đóa hoa si tình phản chiếu trong gương

竹篱笆 木琵琶 拱桥月下
Zhú lí bā mù pí pá gǒng qiáo yuè xià
Hàng trúc xanh, Tỳ Bà ngân tiếng sầu lắng đọng, chiếc cầu nghiêng nghiêng bóng dưới trăng

谁在弹唱 思念远方牵挂
Shuí zài tán chàng sī niàn yuǎn fāng qiān guà
Có ai đó đang ngân nga tiếng hát , nỗi lòng vương vấn gửi về phương trời xa

那年仲夏 你背上行囊离开家
Nà nián zhòng xià nǐ bèi shàng xíng náng lí kāi jiā
Mùa hè năm ấy, với hành trang mang nặng trên lưng, anh rời bỏ quê nhà đi tha phương

古道旁 我欲语泪先下
Gǔ dào páng wǒ yù yǔ lèi xiān xià
Nơi phố cũ vắng lặng, nước mắt em cứ nghẹn ngào tuôn rơi

庙里求签 我哭诉青梅等竹马
Miào lǐ qiú qiān wǒ kū sù qīng méi děng zhú mǎ
Gieo một quẻ bói nơi cửa phật, em chợt bật khóc vì sự chia lìa lứa đôi

求 菩萨保佑我俩
Qiú pú sà bǎo yòu wǒ liǎ
Vẫn thầm nguyện cầu Bồ Tát sẽ ban phúc lành đến cho hai ta

不停的猜 猜 猜 又卜了一卦
Bù tíng de cāi cāi cāi yòu bo le yī guà
Không ngừng suy đoán, đắn đo rồi lại xin thêm một quẻ nữa

吉凶祸福 还是担惊受怕
Jí xiōng huò fú hái shì dān jīng shòu pà
Là họa vô đơn chí hay phúc bất trùng lai đây

对你的爱 爱 爱 望断了天涯
Duì nǐ de ài ài ài wàng duàn le tiān yá
Tình em trao anh say đắm vọng trông nơi cuối trời

造化弄人 缘分阴错阳差
Zào huà nòng rén yuán fèn yīn cuò yáng chā
Tạo hóa trêu ngươi , duyên bẽ bàng phận cũng đành thôi

风吹沙 蝶恋花 千古佳话
Fēng chuī shā dié liàn huā qiān gǔ jiā huà
Những giai thoại đẹp từ ngàn đời nay, gió cuốn bụi cát bay,chuyện tình bướm luyến hoa

似水中月 情迷着镜中花
Sì shuǐ zhōng yuè qíng mí zhe jìng zhōng huā
Tựa như ánh trăng soi bóng mình trong nước, đóa hoa si tình phản chiếu trong gương

竹篱笆 木琵琶 拱桥月下
Zhú lí bā mù pí pá gǒng qiáo yuè xià
Hàng trúc xanh, Tỳ Bà ngân tiếng sầu lắng đọng, chiếc cầu nghiêng nghiêng bóng dưới trăng

谁在弹唱 思念远方牵挂
Shuí zài tán chàng sī niàn yuǎn fāng qiān guà
Có ai đó đang ngân nga tiếng hát , nỗi lòng vương vấn gửi về phương trời xa

那年仲夏 你背上行囊离开家
Nà nián zhòng xià nǐ bèi shàng xíng náng lí kāi jiā
Mùa hè năm ấy, với hành trang mang nặng trên lưng, anh rời bỏ quê nhà đi tha phương

古道旁 我欲语泪先下
Gǔ dào páng wǒ yù yǔ lèi xiān xià
Nơi phố cũ vắng lặng, nước mắt em cứ nghẹn đắng âm thầm rơi

田里庄稼 收获了一茬又一茬
Tián lǐ zhuāng jià shōu huò le yī chá yòu yī chá
Những ngọn lúa vàng óng ánh trên cánh đồng bạt ngàn , đã gặt hết gốc này rồi đến gốc khác

而 我们何时发芽
Ér wǒ men hé shí fā yá
Nhưng sao hai ta đến bao giờ mới sánh đôi thành cặp đây

不停的猜 猜 猜 又卜了一卦
Bù tíng de cāi cāi cāi yòu bo le yī guà
Không ngừng suy đoán, đắn đo rồi lại xin thêm một quẻ nữa

吉凶祸福 还是担惊受怕
Jí xiōng huò fú hái shì dān jīng shòu pà
Là họa vô đơn chí hay phúc bất trùng lai đây

对你的爱 爱 爱 望断了天涯
Duì nǐ de ài ài ài wàng duàn le tiān yá
Tình em trao anh say đắm vọng trông nơi cuối trời

造化弄人 缘分阴错阳差
Zào huà nòng rén yuán fèn yīn cuò yáng chā
Tạo hóa trêu ngươi , duyên bẽ bàng phận cũng đành thôi

猜 猜 猜 又卜了一卦
Cāi cāi cāi yòu bole yī guà
Đoán đoán rồi lại gieo thêm quẻ nữa

是上上签 可还是放不下
Shì shàng shàng qiān kě hái shì fàng bù xià
Sao cứ vẫn là quẻ này , lẽ nào không đổi được sao

对你的爱 爱 挨过几个冬夏
Duì nǐ de ài ài āi guò jǐ gè dōng xià
Tình yêu của em giành cho anh đợi chờ đã biết bao năm rồi

日夜思念 祈求别再变卦
Rì yè sī niàn qí qiú bié zài biàn guà
Sớm hôm em vẫn nguyện cầu mong sao mãi không phai nhòa

Ca khúc Quẻ bói tiếng Trung là câu chuyện tình khiến nhiều người rơi lệ. Chinese cũng mong muốn rằng, qua đây bạn không chỉ học được cách hát mà còn có thể đi sâu hiểu hơn về câu chuyện tình yêu trong này. Hãy kiểm soát nỗi buồn của mình bằng cách thường xuyên luyện nghe và đọc tiếng Trung các bạn nhé!

→ Xem thêm tổng hợp các bài hát Trung Quốc về tình yêu hay nhất

Đừng quên tại chuyên mục Bài hát tiếng Trung còn đem đến cho các bạn rất nhiều bài hát thuộc các chủ đề khác nhau. Chúc các bạn có những phút giây thư giãn cùng Chinese.

Lên đầu trang