zài bàn sān gēng guò tiān qiáo cóng lái gǎn huí tóu kàn
Nửa đêm canh ba bước qua cầu chẳng dám quay đầu lại
bái shì chē shuǐ lóng shí jiǎo xià shì wàng chuān
Ban ngày xe ngựa lướt qua như nước, dưới chân là sông quên
zǒu guò bàn shān yāo shān jiān gǒu lái zuò bàn
Một mình ta băng qua sườn núi, trong núi có chó hoang đến bầu bạn
céng lín jìn rǎn bǎi liú qiū fēng chuī guò guǐ mén guān
Rừng cây tầng tầng lớp lớp phủ màu nhuộm, gió lạnh lướt qua quỷ môn quan
shùn sān nián zǎi pǐn chá shí dàn fàn
Một cái chớp mắt đã ba năm, chi là thưởng trà thô, cơm đạm
liù jiè huāng hǎi rén lái jiào bǎn
Lục giới tứ hải Bát Hoang không người cùng ta tới khiêu chiến
rén jiān huāng táng guài zhú lín wài yǒu shū zhāi
Nhân gian hoang đường cổ quái, cạnh rừng trúc lại có thư phòng
chàng kuài piān lái zhě shàn shàn zhě lái
Nơi này tự tại, lai giả bất thiện, thiện giả bất lai
shì zhuāng zuò yàng zài xiā bāi
Là ta làm bộ không quản chuyện thế gian
hái shì men běn jiù xīn huái 怀 guǐ tāi
Hay vì bọn họ vốn đã tâm mang quỷ kế
yǒu rén zhī huǐ gǎi zhōng hùn xiáo hēi bái
Có người không biết hối cải, trong sương mù trắng đen lẫn lộn
zài qíng huái 怀 shì kuài páng rén gǎn lái chāi chuān 穿
Trong vỏ bọc tình cảm, người ngoài không dám vạch trần
kàn shì shí lái yùn zhuǎn shí zài dǐng fēng zuò àn
Thoạt nhìn thời vận đổi chiều, kỳ thực là làm liều giữa gió ngược
dài zhōng yòu rén sàn zhè chū hái yǒu shéi zài wéi guān
Đợi khi kịch tàn người tán, còn ai đứng lại xem
zài fán chén xiū liàn èr shí zǎi tīng wén shuǐ néng shí chuān 穿
Hai mươi năm tu luyện chốn phàm trần, nghe rằng nước nhỏ cũng mòn đá
wáng háo jié fēng yún biàn huàn guò sāng tián cāng hǎi
Đế vương hào kiệt biến hóa khôn lường, cũng không địch nổi bể dâu
guān xīn shéi de jiāng shān zhǐ juàn liàn liǎng xiǎo cāi
Ta không màng giang sơn của ai, chỉ luyến tiếc tình thơ ngây thuở nhỏ
xīng fēng zuò làng hǎn zhī shēn shǒu é méi shān
Gây sóng gió chẳng hiếm lạ, một mình trấn giữ núi Nga Mi
shùn sān nián zǎi pǐn chá shí dàn fàn
Một cái chớp mắt đã ba năm, chỉ là thưởng trà thô, cơm đạm
liù jiè huāng hǎi rén lái jiào bǎn
Lục giới tứ hải Bát Hoang không người cùng ta khiêu chiến
rén jiān huāng táng guài zhú lín wài yǒu shū zhāi
Nhân gian hoang đường cổ quái, cạnh rừng trúc lại có thư phòng
chàng kuài piān lái zhě shàn shàn zhě lái
Nơi này tự tại, lai giả bất thiện, thiện giả bất lai
shì zhuāng zuò yàng zài xiā cāi
Là ta giả bộ đoán mò
hái shì men běn jiù xīn huái 怀 guǐ tāi
Hay vì bọn họ vốn đã tâm mang quỷ kế
yǒu rén zhī huǐ gǎi zhōng hùn xiáo hēi bái
Có người không biết hối cải, trong sương mù trắng đen lẫn lộn
zài qíng huái 怀 shì kuài páng rén gǎn lái chāi chuān 穿
Trong vỏ bọc tình cảm, người ngoài không dám vạch trần
kàn shì shí lái yùn zhuǎn shí zài dǐng fēng zuò àn
Thoạt nhìn thời vận đổi chiều, kỳ thực là làm liều giữa gió ngược
dài zhōng yòu rén sàn zhè chū hái yǒu shéi zài wéi guān
Đợi khi kịch tàn người tán, còn ai đứng lại xem
jìng qiāo qiāo pèi láo láo dāo dāo
Im lặng đối diện kẻ lắm điều
suí biàn 便 qiáo qiáo còu còu nào
Tùy tiện nhìn một chút, ta góp vui cho có
chuàn bié tài liáo cǎo
Vai khách cũng đừng quá qua loa
chī de shēng háo yào zhàn jiàng liào
Ăn hàu sống nhất định phải chấm nước sốt
qiāo qiāo láo láo dāo dāo
Ngươi lắm lời, nói mãi không thôi
suí biàn 便 qiáo qiáo còu de nào
Ngươi cũng chỉ là góp mặt xem náo nhiệt
tīng dào zuò hào
Nghe thấy ngươi để lại ký hiệu
qǐng zhuāng jìn shū bāo bié chù zhāo yáo
Hãy cất vào túi, chớ phô trương khắp nơi
yǒu rén zhī fǎn
Có người lạc lối rồi biết quay đầu
biàn 便 shì jìn gān lái
Ấy là khổ tận cam lai
shùn sān nián zǎi
Một cái chớp mắt đã mấy năm trời
zhè zhōng yòu rén sàn
Khúc nhạc dứt, người cũng tan

Học tiếng Trung qua bài hát: Xuất Sơn – Lyrics, Pinyin+Vietsub

Bài hát Xuất Sơn / 出山 Chūshān là bài hát thuộc thể loại nhạc cổ phong Trung Quốc, do ca sĩ Hoa Chúc, Vương Thắng Nam trình bày. Ca khúc mang nhịp điệu bắt tai, xuất hiện thịnh hành trên các nền tảng xã hội như TikTok, Facebook, Douyin những năm 2019-2020.

  • Trình bày: Hoa Chúc 花粥 & Vương Thắng Nam 王胜男
  • Tên tiếng Trung: 出山
  • Phiên âm: Chūshān
  • Phát hành: 25/02/2019

Lời bài hát Xuất Sơn: Phiên âm – chữ Hán và lời Việt

[Pinyin+Vietsub]

Lời 1 bài hát Xuất Sơn

在夜半三更过天桥从来不敢回头看
Zài yèbàn sān gēng guò tiānqiáo cónglái bu gǎn huítóu kàn
Nửa đêm canh ba bước qua cầu chẳng dám quay đầu lại

白日里是车水马龙此时脚下是忘川
Bái rì lǐ shì chēshuǐmǎlóng cǐ shí jiǎoxià shì wàng chuān
Ban ngày xe ngựa lướt qua như nước, dưới chân là sông quên

我独自走过半山腰山间野狗来作伴
Wǒ dúzì zǒu guòbàn shānyāo shān jiān yě gǒu lái zuò bàn
Một mình ta băng qua sườn núi, trong núi có chó hoang đến bầu bạn

层林尽染百舸流秋风吹过鬼门关
Cénglín jǐn rǎn bǎi gě liú qiūfēng chuīguò guǐménguān
Rừng cây tầng tầng lớp lớp phủ màu nhuộm, gió lạnh lướt qua quỷ môn quan

一瞬三年五载 品粗茶 食淡饭
Yīshùn sān nián wǔ zǎi pǐn cūchá shí dàn fàn
Một cái chớp mắt đã ba năm, chi là thưởng trà thô, cơm đạm

六界八荒四海 无人与我来叫板
Liù jiè bā huāng sìhǎi wú rén yǔ wǒ lái jiàobǎn
Lục giới từ hải Bát Hoang không người cùng ta tới trò chuyện

人间荒唐古怪 竹林外 有书斋
Rénjiān huāngtáng gǔguài zhúlín wài yǒu shūzhāi
Nhân gian hoang đường cổ quái, cạnh rừng trúc lại có thư phòng

匿于此地畅快 偏来者不善善者不来
Nì yú cǐdì chàngkuài piān lái zhě bùshàn shàn zhě bù lái
Nơi này tự tại, thanh tịnh ít người ghé thăm, lai giả bất thiện, thiện giả bất lai

是我装模作样在瞎掰
Shì wǒ zhuāngmúzuòyàng zài xiābāi
Là ta làm bộ không quản chuyện thế gian

还是他们本就心怀鬼胎
Háishì tāmen běn jiù xīnhuái guǐtāi
Hay vì bọn họ vốn đã bán linh hồn cho quỷ dữ

Điệp khúc bài hát Xuất Sơn

有人不知悔改 迷雾中混淆黑白
Yǒurén bùzhī huǐgǎi míwù zhōng hùnxiáo hēibái
Có người không biết hối cải, trong làn sương mù trắng đen bất phân

在情怀里市侩 旁人不敢来拆穿
Zài qínghuái lǐ shìkuài pángrén bù gǎn lái chāichuān
Ở trong bề ải nhân gian, người ngoài không dám tới vạch trần

看似时来运转 实则在顶风作案
Kàn shì shíláiyùnzhuǎn shízé zài dǐngfēng zuò’àn
Nhìn theo thời vận thay đổi, thiện ác khó phân, lòng người khó đoán

待曲终又人散 这一出还有谁在围观
Dài qǔ zhōng yòu rén sàn zhè yī chū hái yǒu shéi zài wéiguān
Đợi khi kịch hết người tan, còn có ai ở lại đây xem

Lời 2 bài hát Xuất Sơn

在凡尘修炼二十载听闻水能滴石穿
Zài fánchén xiūliàn èrshí zài tīngwén shuǐ néng dī shí chuān
Hai mươi năm tu luyện chốn phàm trần, nghe nói nước chảy có thể hao mòn cả đá

帝王豪杰风云变幻敌不过桑田沧海
Dìwáng háojié fēngyún biànhuàn dí bùguò sāngtián cānghǎi
Bậc đế vương hào kiệt biến đổi bất ngờ, đại dịch bất quá như bế hóa nương dâu

我不关心谁的江山只眷恋两小无猜
Wǒ bù guānxīn shéi de jiāngshān zhǐ juànliàn liǎngxiǎowúcāi
Ta không bận tâm giang sơn này là của ai chỉ luyến tiếc được ở cạnh nhau

兴风作浪不稀罕只身固守峨眉山
Xīngfēngzuòlàng bù xīhan zhīshēn gùshǒu éméishān
Gây sóng gió không phải chuyện hiếm lạ, lẻ loi có thủ núi Nga Mi

一瞬三年五载 品粗茶 食淡饭
Yīshùn sān nián wǔ zǎi pǐn cūchá shí dàn fàn
Một cái chớp mắt đã ba năm, chỉ là thưởng trà thô, cơm đạm

六界八荒四海 无人与我来叫板
Liù jiè bā huāng sìhǎi wú rén yǔ wǒ lái jiàobǎn
Lục giới tứ hải Bát Hoang không người cùng ta tới trò chuyện

人间荒唐古怪 竹林外 有书斋
Rénjiān huāngtáng gǔguài zhúlín wài yǒu shūzhāi
Nhân gian hoang đường cổ quái, cạnh rừng trúc lại có thư phòng

匿于此地畅快 偏来者不善善者不来
Nì yú cǐdì chàngkuài piān lái zhě bùshàn shàn zhě bù lái
Nơi này tư tại, thanh tịnh ít người ghé thăm, lai giả bất thiện, thiện giả bất lai

是我装模作样在瞎猜
Shì wǒ zhuāngmúzuòyàng zài xiā cāi
Là ta giả vờ làm kẻ bất tài, vô dụng

还是他们本就心怀鬼胎
Háishì tāmen běn jiù xīnhuái guǐtāi
Hay vì bọn họ vốn đã bán linh hồn cho quý

Điệp khúc bài hát Xuất Sơn

有人不知悔改 迷雾中混淆黑白
Yǒurén bùzhī huǐgǎi míwù zhōng hùnxiáo hēibái
Có người không biết hối cải, trong làn sương mù trắng đen bất phân

在情怀里市侩 旁人不敢来拆穿
Zài qínghuái lǐ shìkuài pángrén bù gǎn lái chāichuān
Ở trong bế ải nhân gian, người ngoài không dám tới vạch trần

看似时来运转 实则在顶风作案
Kàn shì shíláiyùnzhuǎn shízé zài dǐngfēng zuò’àn
Nhin theo thời vận thay đổi, thiện ác khó phân, lòng người khó đoán

待曲终又人散 这一出还有谁在围观
Dài qǔ zhōng yòu rén sàn zhè yī chū hái yǒu shéi zài wéiguān
Đợi khi kịch hết người tan, còn có ai ở lại đây xem

静悄悄配唠唠叨叨
Jìng qiāoqiāo pèi láo láo dāo dāo
Im lặng với kẻ nhiều chuyện

随便瞧瞧我凑凑热闹
Suíbiàn qiáo qiáo wǒ còu còurènào
Tùy tiện nhìn một chút ta cũng bèn vào xem náo nhiệt

客串也别太潦草
Kèchuàn yě bié tài lǎocǎo
Khách đến cũng đừng qua qua loa

吃的生蚝要蘸个酱料
Chī de shēngháo yào zhàn gè jiàng liào
Ăn hàu sống nhất định phải chấm nước tương

悄悄你唠唠叨叨
Qiāoqiāo nǐ láo láo dāo dāo
Im lặng với kẻ nhiều chuyện

随便瞧瞧你凑的热闹
Suíbiàn qiáo qiáo nǐ còu de rènào
Tùy tiện nhìn một chút ta cũng bèn vào xem náo nhiệt

听到你做个记号
Tīng dào nǐ zuò gè jìhào
Hiểu được kí hiệu ngươi làm

请装进书包别四处招摇
Qǐng zhuāng jìn shūbāo bié sìchù zhāoyáo
Thì mới cất vào túi, chớ đi ba hoa khắp nơi

有人迷途知返
Yǒurén mítú zhī fǎn
Có người lầm đường lạc lối còn biết quay lại

便是苦尽甘来
Biàn shì kǔjìngānlái
Đó là khổ tận cam lai

一瞬三年五载
Yīshùn sān nián wǔ zǎi
Một cái chớp mắt đã được vài ba năm

这曲终又人散
Zhè qǔ zhōng yòu rén sàn
Khúc hát này đã đến hồi kết, người cũng đã tan

Ca khúc tiếng Trung Xuất Sơn 出山 với âm hưởng tiêu diêu bất cần chắc hẳn đã khiến chúng ta hòa mình theo từng câu hát đúng không nào? Hãy trút bỏ hết tâm tư để thư giãn lắng nghe bài hát cổ phong này nhé. Lắng nghe nhiều bài hát tiếng Trung thịnh hành khác dưới đây.

Theo dõi Chinese để học tiếng Trung qua các bài hát khác nhé. Nếu có nhu cầu học tiếng Trung hãy liên hệ với Trung tâm Chinese để được tư vấn nhé.

Lên đầu trang