Bài hát Lạnh Lẽo 涼涼 (thể hiện: Trương Bích Thần & Dương Tông Vỹ) ca khúc Nhạc Hoa hấp dẫn với giai điệu nhẹ nhàng, có chút da diết và cô đơn. Bài hát do ca sĩ Trương Bích Thần, Dương Tông Vỹ trình bày.
Chúng ta hãy bắt đầu học tiếng Trung qua bài hát Lạnh Lẽo nhạc Hoa cùng Chinese nhé.
- Tên tiếng Hoa: 涼涼
- Phiên âm: Liang Liang – Zhang Bi Chen & Yang Zong Wei
- Hán Việt: Lương Lương
- Thể hiện: Trương Bích Thần 张碧晨 & Dương Tông Vỹ 杨宗纬
- Trích: Nhạc phim Tam Sinh Tam Thế Thập Lí Đào Hoa
Lời bài hát Lạnh Lẽo: Phiên âm – Chữ Hán và lời Việt
Lời 1 bài hát Lạnh Lẽo
入夜渐微凉繁花落地成霜
rùyè jiān wēi liàng fánhuā luòdì chéng shuāng
Trời đêm dần trở lạnh, trăm hoa rơi xuống đất như sương
你在远方眺望耗尽所有暮光
nǐ zài yuǎnfāng tiàowàng hàojìn suǒyǒu mù guāng
Chàng ở phương xa nhìn về xa xăm, tầm mắt thu hết cả ánh chiều
不思量自难相忘
bù sī·liang zì nán xiāng wàng
Tự nhủ lòng, không nhớ nhưng lại chẳng thể quên
夭夭桃花凉前世你怎舍下
yāo yāo táo huā liàng qiánshì nǐ zěn shèxià
Từng cánh hoa đào lạnh lẽo, kiếp trước tại sao nàng lại buông tay
这一海心茫茫还故作不痛不痒不牵强
zhè yī hǎi xīn mángmáng hái gùzuò bùtòngbùyǎng bù qiānqiǎng
Để hôm nay biển lòng ta mênh mang, nhưng vẫn cố tỏ vẻ không đau, không buồn, không miễn cưỡng
都是假象
dōu shì jiǎxiàng
Đều là giả dối
Điệp khúc bài hát Lạnh Lẽo
凉凉夜色为你思念成河
liàng liàng yè sè wèi nǐ sīniàn chéng hé
Bóng đêm lạnh lẽo càng khiến nỗi nhớ đong đầy như sông
化作春泥呵护着我
huà zuò chūn ní hēhù zhe wǒ
Hóa thành nhựa xuân bao bọc lấy ta
浅浅岁月拂满爱人袖
jiānjiān suìyuè fú mǎn ài·ren xiù
Năm thánh chầm chậm vung đầy tay áo người thương
片片芳菲入水流
piān piān fāngfēi rù shuǐliú
Hương thơm nhè nhẹ tan vào trong nước
凉凉天意潋灩一身花色
liàng liàng tiānyì liàn yàn yīshēn huāsè
Ý trời lạnh lùng khiến một thân hoa sắc trôi dại
落入凡尘伤情着我
luò rù fánchén shāng qíng zhe wǒ
Rơi xuống phàm trần làm tổn thương tình ta
生劫易渡情劫难了
shēng jié yì dù qíng jiénán le
Vượt qua sinh kiếp nào khó bằng tình kiếp
折旧的心还有几分前生的恨
zhéjiù de xīn hái yǒu jǐfēn qiān shēng de hèn
Tình cảm hao mòn, còn có vài nỗi oán hận từ kiếp trước
还有几分前生的恨
hái yǒu jǐfēn qiān shēng de hèn
Còn có vài nỗi oán hận từ kiếp trước
Lời 2 bài hát Lạnh Lẽo
也曾鬓微霜也曾因你回光
yě céng bìn wēi shuāng yě céng yīn nǐ huí guāng
Tóc đã từng pha sương, cũng từng vì chàng mà quay về chốn cũ
悠悠岁月漫长怎能浪费时光
yōuyōu suìyuè màncháng zěn néng làngfèi shíguāng
Năm tháng dài đằng đẵng, sao có thể lãng phí thời gian
去流浪去流浪去换成长
qù liúlàng qù liúlàng qù huàn chéngzhǎng
Đi lang thang, đi lang thang, đi ngược lại thành xa
灼灼桃花凉今生愈渐滚烫
zhuózhuó táo huā liàng jīnshēng yù jiān gǔntàng
Hoa đào sáng rực, kiếp này lại càng rực rỡ
一朵已放心上足够三生三世背影成双
yī duǒ yǐ fàngxīn shàng zúgòu sānshēng sānshì bèiyǐng chéngshuāng
Chỉ cần một đóa nở rộ trong lòng ta, cũng đủ sánh đôi bên nhau một đời một kiếp
背影成双在水一方
bèiyǐng chéngshuāng zài shuǐ yī fāng
Bóng lưng sánh đôi, nước chảy một dòng
Điệp khúc bài hát Lạnh Lẽo
凉凉夜色为你思念成河
liàng liàng yè sè wèi nǐ sīniàn chéng hé
Bóng đêm lạnh lẽo càng khiến nỗi nhớ đong đầy như sông
化作春泥呵护着我
huà zuò chūn ní hēhù zhe wǒ
Hóa thành nhựa xuân bao bọc lấy ta
浅浅岁月拂满爱人袖
jiānjiān suìyuè fú mǎn ài·ren xiù
Năm thánh chầm chậm vung đầy tay áo người thương
片片芳菲入水流
piān piān fāngfēi rù shuǐliú
Hương thơm nhè nhẹ tan vào trong nước
凉凉天意潋灩一身花色
liàng liàng tiānyì liàn yàn yīshēn huāsè
Ý trời lạnh lùng khiến một thân hoa sắc trôi dại
落入凡尘伤情着我
luò rù fánchén shāng qíng zhe wǒ
Rơi xuống phàm trần làm tổn thương tình ta
生劫易渡情劫难了
shēng jié yì dù qíng jiénán le
Vượt qua sinh kiếp nào khó bằng tình kiếp
折旧的心还有几分前生的恨
zhéjiù de xīn hái yǒu jǐfēn qiān shēng de hèn
Tình cảm hao mòn, còn có vài nỗi oán hận từ kiếp trước
凉凉三生三世恍然如梦
liàng liàng sānshēng sānshì huǎngrán rú mèng
Lạnh lẽo một đời một kiếp, chợt bừng tỉnh như mộng
须臾的年风干泪痕
xūyú de nián fēnggān lèihén
Năm tháng trôi qua làm khô dòng lệ
若是回忆不能再相认
ruòshì huíyì bùnéng zài xiāng rèn
Nếu như hồi ức vẫn không đủ để chúng ta nhận ra nhau
就让情分落九尘
jiùràng qíng·fèn luò jiǔ chén
Thì hãy để tình cảm rơi rụng xuống cửu trần
凉凉十里何时还会春盛
liàng liàng shí lǐ héshí hái huì chūn chéng
Mười dặm xa xôi biết khi nào vẫn giữ được nét xuân
又见树下一盏风存
yòu jiàn shù xià yī zhǎn fēng cún
Lại thấy ngọn gió vẫn đang vi vu dưới tán cây
落花有意流水无情
luò huā yǒuyì liúshuǐ wúqíng
Hoa rơi hữu ý nước chảy vô tình
别让恩怨爱恨凉透那花的纯
bié ràng ēnyuàn ài hèn liàng tòu nà huā de chún
Đừng khiến ân oán yêu hận đánh mất nét thanh khiết của hoa
吾生愿牵尘
wú shēng yuàn qiān chén
Ta nguyện kiếp cùng về nơi trần thế
Cảm xúc da diết, sâu lắng là những gì người nghe đúc kết được sau khi nghe xong bài hát tiếng Trung Lạnh Lẽo này. Trung tâm tiếng Trung Chinese hy vọng đã mang lại được giây phút thư giãn cho bạn. Truy cập website để lắng nghe nhiều bản nhạc tiếng Trung cổ phong khác nhé!
Có thể bạn quan tâm Top những bài hát tiếng Trung về tình yêu nổi tiếng nhất
Cám ơn bạn đã ghé thăm website, chúc mọi người có những bài học hữu ích.