👇 Nhấn vào từng dòng để tua video theo lời bài
shí gāi zài huí tóu
Thật ra anh không nên quay đầu lại nữa
ràng xiàn le
Để em nhận ra anh vẫn còn đây
ránhòu liǎng rén miàn duì huí de lěng
Rồi hai ta đối diện ký ức lạnh lùng
zhōng chóngxīn yòu guò zhe zìjǐ de shēnghuó
Cuối cùng em quay về cuộc sống của riêng em
yuànyì xièlù xīn de nánguò
Anh cũng không muốn nói ra nỗi buồn trong tim
páng dōu zài duǒ xiē shén me
Dường như cả hai đang né tránh điều gì
shuí gǎn qīng chén
Không ai dám phá vỡ sự im lặng này
xīn zhōng qiān yán wàn
Trong lòng ngàn lời muốn nói
piān yòu qiān tóu wàn gāi zěn me shuō
Mà trăm mối rối bời, biết nói sao đây
nán dào shuō rán shēn ài zhe
Chẳng lẽ anh nói anh vẫn yêu em
nán dào shuō rán hòu huǐ
Chẳng lẽ anh nói anh hối hận không thôi
yòu ràng zài wèi shāng xīn
Cớ gì anh lại để em đau thêm lần nữa
suǒ yán yóu zhōng piàn le
Vì thế anh nói những lời không thật
suǒ rěn zhe yǎn lèi àn rán
Vì thế nuốt nước mắt, lặng lẽ ra đi
ràng yǒu huì zhēn zhèng míng de xīn
Không cho em cơ hội hiểu rõ lòng anh

Bài hát tiếng Trung: Những Lời Dối Gian 暗里着迷 • 李嘉欣/Lý Gia Hân

Lời Bài Hát: Lời Xin Lỗi Muộn Màng (言不由衷 – Yán bù yóu zhōng)
Trong tình yêu, đôi khi lời nói dối lại là sự tử tế cuối cùng ta dành cho nhau. Ca khúc “Ngôn Bất Do Trung” (言不由衷) lột tả sự giằng xé của một chàng trai khi gặp lại người cũ: lòng vẫn còn yêu tha thiết nhưng miệng lại nói những lời lạnh lùng để người ấy có thể yên tâm sống cuộc đời mới.

Hãy cùng Trung tâm tiếng Trung Chinese “nhâm nhi” những ca từ đầy day dứt này để thấy rằng tiếng Trung không chỉ là ngôn ngữ giao tiếp, mà còn là phương tiện để bộc lộ những góc khuất tinh tế nhất của tâm hồn.

1. Vài nét về ca khúc

  • Tên tiếng Trung: 言不由衷 (Yán bù yóu zhōng).
  • Ý nghĩa: Lời nói không thật lòng (Lòng một đằng, nói một nẻo).
  • Chủ đề: Sự hy sinh và nỗi đau sau chia tay.
  • Đặc điểm ngôn ngữ: Sử dụng nhiều cấu trúc giả định “难道说” (Chẳng lẽ nói…) và các từ ngữ miêu tả sự mâu thuẫn giữa lý trí và tình cảm.
  • Tại Việt Nam: Ca khúc cực kỳ nổi tiếng với tên “Lời xin lỗi muộn màng” hoặc “Khi người đàn ông gục ngã”.

2. Lời bài hát tiếng Trung

[Khổ 1: Cuộc gặp gỡ không nên có]

🔊 其实我不该再回头

  • qí shí wǒ bú gāi zài huí tóu
  • Thật ra anh không nên quay đầu lại nữa

🔊 让你发现了我

  • ràng nǐ fā xiàn le wǒ
  • Để em nhận ra anh vẫn còn đây

🔊 然后两个人面对回忆的冷漠

  • ránhòu liǎng gè rén miàn duì huíyì de lěngmò
  • Rồi hai ta đối diện ký ức lạnh lùng

🔊 终于你重新又过着自己的生活

  • zhōngyú nǐ chóngxīn yòu guò zhe zìjǐ de shēnghuó
  • Cuối cùng em quay về cuộc sống của riêng em

🔊 我也不愿意泄露心里的难过

  • wǒ yě bú yuànyì xièlù xīn lǐ de nánguò
  • Anh cũng không muốn nói ra nỗi buồn trong tim

🔊 彷佛都在躲避些甚么

  • pángfú dōu zài duǒbì xiē shénme
  • Dường như cả hai đang né tránh điều gì

[Khổ 2: Sự im lặng đớn đau]

🔊 谁也不敢轻易打破沉默

  • shuí yě bú gǎn qīngyì dǎpò chénmò
  • Không ai dám phá vỡ sự im lặng này

🔊 心中千言和万语

  • xīn zhōng qiān yán hé wàn yǔ
  • Trong lòng ngàn lời muốn nói

🔊 偏又千头万绪该怎么说

  • piān yòu qiān tóu wàn xù gāi zěnme shuō
  • Mà trăm mối rối bời, biết nói sao đây

[Điệp khúc: Lời nói dối chân thật] 

🔊 难道说我依然深爱着你

  • nándào shuō wǒ yīrán shēn ài zhe nǐ
  • Chẳng lẽ anh nói anh vẫn yêu em

🔊 难道说我依然后悔不已

  • nándào shuō wǒ yīrán hòuhuǐ bù yǐ
  • Chẳng lẽ anh nói anh hối hận không thôi

🔊 我又何苦让你再为我伤一次心

  • wǒ yòu hé kǔ ràng nǐ zài wèi wǒ shāng yī cì xīn
  • Cớ gì anh lại để em đau thêm lần nữa

🔊 所以言不由衷欺骗了你

  • suǒyǐ yán bù yóu zhōng qīpiàn le nǐ
  • Vì thế anh nói những lời không thật

🔊 所以忍着眼泪黯然离去

  • suǒyǐ rěn zhe yǎnlèi ànrán líqù
  • Vì thế nuốt nước mắt, lặng lẽ ra đi

🔊 不让你有机会真正明我的心

  • bú ràng nǐ yǒu jīhuì zhēnzhèng míng wǒ de xīn
  • Không cho em cơ hội hiểu rõ lòng anh

Lời bài hát tiếng Việt

Đây chính là ca khúc “Lời Xin Lỗi Muộn Màng” (tên gốc: Lời Nói Dối Chân Thật – 真心的骗局 hoặc phổ biến nhất với tên 言不由衷 – Ngôn Bất Do Trung).

Tại Việt Nam, giai điệu này đã gắn liền với thế hệ 8x, 9x qua giọng ca của ca sĩ Lý Hải và nhiều ca sĩ nhạc trẻ thời bấy giờ. Một bài hát về sự hy sinh thầm lặng: vì không muốn đối phương đau lòng mà chọn cách nói dối, chọn cách rời đi trong im lặng.

Đã đến lúc nói lên câu giã từĐường tình yêu hai lối điĐể rồi em xem như hai chúng taChưa bao giờ quen
Nếu lúc trước tiếng yêu không nói đượcMộng mơ kia, không giữ lâuThì ngày nay, đi trên con phố quenSao không chào nhau
Đừng nói nữa chi em thêm đau lòng nhauTình đã lỡ, tim anh như đang vỡ tanMình anh thôi xin mang thương đauCầu mong sao em mau quên đi dĩ vãng xưa
Lời yêu đó lúc trước đã có dối gian nhiềuTình đã hết, có mấy tiếc nuối cũng như khôngThì hãy xem như ta chưa quen biết nhauHai người xa lạ
Lời yêu đó lúc trước đã có dối gian nhiềuTừng đêm xuống nước mắt ướt đẫm nhớ em nhiềuĐừng dối gian nhau cho thêm bao xót xaHỡi ơi, người ơi
Đã đến lúc nói lên câu giã từĐường tình yêu hai lối điĐể rồi em xem như hai chúng taChưa bao giờ quen
Nếu lúc trước tiếng yêu không nói đượcMộng mơ kia, không giữ lâuThì ngày nay, đi trên con phố quenSao không chào nhau
Đừng nói nữa chi em thêm đau lòng nhauTình đã lỡ, tim anh như đang vỡ tanMình anh thôi xin mang thương đauCầu mong sao em mau quên đi dĩ vãng xưa
Lời yêu đó lúc trước đã có dối gian nhiềuTình đã hết, có mấy tiếc nuối cũng như khôngThì hãy xem như ta chưa quen biết nhauHai người xa lạ
Lời yêu đó lúc trước đã có dối gian nhiềuTừng đêm xuống nước mắt ướt đẫm nhớ em nhiềuĐừng dối gian nhau cho thêm bao xót xaHỡi ơi, người ơi
Lời yêu đó lúc trước đã có dối gian nhiềuTình đã hết, có mấy tiếc nuối cũng như khôngThì hãy xem như ta chưa quen biết nhauHai người xa lạ
Lời yêu đó lúc trước đã có dối gian nhiềuTừng đêm xuống nước mắt ướt đẫm nhớ em nhiềuĐừng dối gian nhau cho thêm bao xót xaHỡi ơi, người ơi

3. Nâng cấp vốn từ qua những mỹ từ buồn

Học tiếng Trung qua bài hát này, bạn sẽ nắm được những cụm từ diễn tả tâm lý cực hay:

  • 言不由衷 (Yán bù yóu zhōng): Thành ngữ chỉ việc lời nói không đi đôi với nội tâm (Ngôn bất do trung).
  • 千头万绪 (Qiāntóu wànxù): Trăm mối tơ vò, cực kỳ rối bời (Thiên đầu vạn tự).
  • 后悔不已 (Hòuhuǐ bù yǐ): Hối hận khôn nguôi, không thể dừng lại được.
  • 黯然 (Ànrán): Lặng lẽ, u buồn, sầu não (thường dùng miêu tả cảnh ly biệt).
  • 泄露 (Xièlù): Tiết lộ, để lộ ra (bí mật hoặc cảm xúc).

🎁 NUÔI DƯỠNG CẢM HỨNG – CHINH PHỤC HÁN NGỮ CÙNG CHINESE!
Chúng tôi tin rằng, khi bạn hiểu được ý nghĩa sâu xa của một câu hát, bạn đã thực sự “chạm” vào linh hồn của ngôn ngữ đó.

🌟 Trung tâm tiếng Trung Chinese mang đến cho bạn:

  • Kho giáo trình âm nhạc đa dạng: Từ nhạc trẻ Tik Tok đến những bản ballad kinh điển.
  • Luyện nghe và phản xạ: Học cách ngắt nghỉ, luyến láy để nói tiếng Trung tự nhiên và có chiều sâu.
  • Tư duy ngôn ngữ: Không chỉ dạy từ vựng, chúng tôi dạy bạn cách tư duy như người bản xứ.

Lời kết: Khi sự lặng im là câu trả lời tử tế nhất

Bản nhạc “Ngôn Bất Do Trung” nhắc nhở chúng ta rằng, trong cuộc sống có những lúc rời đi (离去) mới chính là cách bảo vệ tốt nhất cho người mình thương. Việc bạn dành thời gian để học và hiểu từng câu chữ trong bài hát này cũng chính là một cách để trân trọng những giá trị tình cảm tốt đẹp.

Hy vọng bài viết này từ Trung tâm tiếng Trung Chinese không chỉ giúp vốn Pinyin của bạn tốt lên, mà còn mang lại chút đồng cảm cho tâm hồn. Đừng để những “trăm mối tơ vò” của ngữ pháp làm bạn nản lòng, hãy cứ kiên trì, thành công sẽ sớm mỉm cười với bạn!

Khám phá thêm những giai điệu gắn liền với thanh xuân tại đây:

  • 👤 [Dáng Em]: Bóng hình cũ giữa cõi trần bao oan trái.
  • 💔 [Anh Mới Chính Là Người Em Yêu]: Nỗi đau của người buồn nhất thế gian.
  • 🌫️ [Mập Mờ]: Những dằn vặt trong một mối quan hệ không tên.
  • 🐒 [Thổi Không Tan Nỗi Sầu Này]: Nghĩa tình thầy trò sâu nặng trong Tây Du Ký.

Hãy cùng theo dõi chuyên mục Học tiếng Trung qua bài hát để cùng nhau viết nên những chương mới cho hành trình ngôn ngữ của mình nhé. Chúc bạn một ngày học tập thật hứng khởi!

Lên đầu trang